Привет NetLib. Объясни пожалуйста, а какой у тебя интерес в переводах? На сколько я понял, ты не игрописатель (не в обиду если что не так сказал). Так зачем?
Пост N: 60
Зарегистрирован: 01.11.06
Откуда: Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 27.02.07 14:23. Заголовок: Re:
цитата:
Объясни пожалуйста, а какой у тебя интерес в переводах?
Ну во-первых я регулярно перевожу книги для различных издательств. Так что интерес самый шкурный - кушать хочется. Естественно те переводы, которые я делаю для издательств на сайт не выкладываются (по договору запрещено, а я стараюсь быть честным).
Кроме того, есть книги, которые мне интересно читать (одна из тем как раз игрописательство), но вот издавать их никто не хочет. Так я для постоянных упражнений в языке (чтобы не забыть), для расширения словарного запаса и просто для развлечения перевожу их. Надеясь, что кому-то еще будет интересно почитать эти книги (а также надеясь, что какое-нибудь издательство заметит их и купит у меня перевод) я выкладываю переводы на свой сайт.
Собственно тем, что у меня нет материальной заинтересованности и объясняется достаточно медленные темпы перевода (в этом вся прелесть хобби - хочу - перевожу, не хочу - занимаюсь чем-то другим, с работой, увы, так не получается).
NetLib, спасибо за ответ. Насчет игрописательства. Какие нибудь игрушки уже написал? Не может же быть, что просто переводишь и не пробуешь что нибудь сотворить этакое.
Пост N: 61
Зарегистрирован: 01.11.06
Откуда: Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 28.02.07 18:17. Заголовок: Re:
цитата:
Какие нибудь игрушки уже написал?
Хотелось бы, но абсолютно нет времени. Семья, дети, основная работа плюс переводы в свободное время. Наработки есть, но если начать делать из них настоящую игрушку, то с выкладыванием переводов придется завязать месяцев на пять.
Пост N: 84
Зарегистрирован: 01.11.06
Откуда: Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 28.03.07 15:35. Заголовок: Re:
uzver пишет:
цитата:
посоветуй какой переводчик лучше утановить
Лучше никакой. Знание языка и несколько словарей (я пользуюсь Вебстером, Оксфордским словарем и Лингво - первые два это толковые словари английского языка, на английском разумеется, третий - русско-английский словарь).
Словари уже заказал =) Скажи, ты сейчас работаешь над переводом этой книги ? Можешь сказать сколько времени тебе потребуется (примерно=) на перевод III части ? Может я успею выучить английский и прочитаю на англицком эту часть =)
Поскорей бы увидеть перевод следующих глав. Netlib а мог бы ты сказать когда намечается релиз третьей части, просто заждался очень. А с пятой главой можешь повременить, с моей точки зрения она не такая интересная как остальные. С уважением CasDevelop.
Пост N: 90
Зарегистрирован: 01.11.06
Откуда: Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 06.05.07 17:59. Заголовок: Re:
Да ладно, пятая и седьмая глава появятся почти одновременно. Скорее всего в следующие выходные. А по поводу темпа перевода ничего сказать не могу. Естественно, когда у меня много оплачиваемой работы переводы откладываются. А вот как перерыв - главы идут каждую неделю.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 5
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет